2019年9月27日 星期五

0927《吾國與吾民》散文賞析_詞語與筆法

  請閱讀以下文章,擇錄其中用語或筆法具有幽默感之處,並說明判斷的理由是什麼?
節錄《吾國與吾民. 飲食》:
  人世間倘有任何事情值得吾人的慎重將事者,那不是宗教,也不是學問,而是“吃”。吾們曾公開宣稱“吃”為人生少數樂事之一。這個態度的問題頗關重要,因為吾們倘非竭誠注重食事,吾人將永不能把“吃”和烹調演成藝術。關於食物問題的態度,在歐洲可以英法兩國為代表。法國人的吃是熱烈地吃,而英國人的吃是歉疚地吃,中國人就其自謀口福而論,是天禀的傾向於法國人的態度的。
  不把飲食鄭重將事而有退化為隨便瑣事的危險,可從英人的民族生活研習之。假令他們知道怎樣辨別食品的風味,他們的語言文字曾表現這個意思。英國語言中沒有 “烹飪”一語,使乾脆地叫它“燒”。他們沒有適當稱呼廚師的名稱,但老實叫他“火夫”。他們從不講起菜單,只是知道一般所稱的“盤碟”。他們沒有美味品評家的名稱,就是用催眠曲裡的字叫他“貪吃星”。
  其實際是英國人不大理會肚皮,除非胃部有了病痛,尋常談話中不提起肚皮。其結果當法國人談論著他的廚師的烹調——從英國人的眼光看來——用著不知謙遜的態度,而英國人談到他的火夫的食品總覺得難免損及其辭令的藻飾。當其受著法國主人緊緊逼迫,他將吞吞吐吐透出一句“這布丁是非常的好”,而沒有旁的話可說。至於倘布丁而好,那一定有好的理由,但英國人殊不願於此多費腦筋,英國人所最注意者,為怎樣保持其身體的結實,以抵抗感冒的侵襲,俾節省醫藥費。
  然而除非你好好地加以辨味,或改變對待食品的意見,殊不易發展一個通國的烹調藝術。學習怎樣吃法的第一個條件是先談論它。只有在一個社會裡那裡的文雅人士首先考究廚子的衛生而非寒暄天氣,始刻發展烹飪的藝術。未吃之前,應先熱切盼望著,東西端至己前,先沾一些嚐嚐滋味,然後細細咀嚼;即食之後,大家批評著烹調的手法,非如此,不足以充分享受食物。教師應可在講台上大無畏地斥責滋味惡劣的肉排,而學者應可著述專談烹調術的論文。
  吾們在得到某種食品之前,老早就在想念著它,心上不住地迴轉著,盼望著,暗中有一種內心的愉快,懷著吾們將與一二知友分享的樂趣,因是寫三張邀客便條如下:“舍侄適自鎮江來,以上等清 醋為饋,並老尤家之真正南京板鴨一隻,想其風味必佳。”或則寫這樣一張:“轉瞬六月將盡,及今而不來,將非俟明年五月,不獲復嘗​​鯡魚美味矣。”每歲末及秋月成鉤,風雅之士如李笠翁者,照他自己的所述,即將儲錢以待購蟹,選擇一古蹟名勝地點,招二三友人在中秋月下持蟹對酌,或在菊叢中與知友談論怎樣取端方窖藏之酒,潛思冥想,有如英國人之潛思香檳票獎碼者(彩票獎券)。只有這種精神才能使飲饌口福達到藝術之水準。
  吾人無愧豪色於饕餮。吾們有所謂“蘇東坡肉”,又有“江公豆腐”。在英國,“華茲華斯(英浪漫派詩人)肉排”或“高爾斯華綏炸肉片” (英小說家),將為不可思議。華茲華斯高唱簡樸生活與高尚思想,但他竟疏忽了精美食品,特殊像新鮮竹筍和香蕈不失為簡樸鄉村生活的一樂事。中國詩人,具有較重功利主義的哲學思想,曾坦直地歌詠本鄉的 “鱸膾ㄎㄨㄞˋ蕁(蓴ㄔㄨㄣˊ之誤植)羹”。這種思想被認為富含詩意,故官吏上表乞退時常引“思吳中羹”一語以為最優雅之辭令。

18 則留言:

  1. 例如:
    ( 人世間倘有任何事情值得吾人的慎重將事者,那不是宗教,也不是學問,而是“吃”。)-->
    人世間值得慎重的事很多,諸如讓自己精進提昇的追求學問,或者探究生命意義的宗教,更有甚者是如何貢獻於家國、社會,然而這裡作者說是口腹滿足的“吃”,如此一說,具有”自我解嘲”的諧趣,略微調侃這小格局的民族性,但又有種“世事看穿,有所喜悅”的輕鬆之感。令人發出淡淡微笑。(玉緞)

    回覆刪除
  2. 每個文化對於吃的看法皆不相同,而作者幽默之處我認為在描述英文飲食文化的部分,例如:形容布丁的口感,只用一句非常好就結束,在我們以吃為重的國家,聽起來確實有莫名的笑點,而就是用此方式來表示文化的差異,讓讀者感覺不是只是道理一般的敘述。(10 白絜僖)

    回覆刪除
  3. 懷著吾們將與一二知友分享的樂趣,因是寫三張邀客便條如下:“舍侄適自鎮江來,以上等清 醋為饋,並老尤家之真正南京板鴨一隻,想其風味必佳。
    一般來講我們使用便條是用來告知重要的事務,而此處卻是用來邀人吃飯,因此,我認為此句有些許的幽默感。(序01吳允祈)

    回覆刪除
  4. 吾人無愧豪色於饕餮。吾們有所謂“蘇東坡肉”,又有“江公豆腐”。在英國,“華茲華斯(英浪漫派詩人)肉排”或“高爾斯華綏炸肉片” (英小說家),將為不可思議。
    我覺得作者利用對比,令人有會心一笑的感覺,將英國餐點描述成不可思議的誇飾,令人感到幽默(序號8 謝宇宥)

    回覆刪除
  5. 吃在各地區是必要的,但並不是各地皆重視。作者寫出文化的差異,以英人的隨便襯出我們可以為了吃而盡其所有,相差之大使我們發笑,認為他們怎麼這麼隨意的對待重要的事。

    回覆刪除
    回覆
    1. 會心一笑理解到原來你們是這樣,和我們完全不一樣。

      刪除
  6. 其結果當法國人談論著他的廚師的烹調——從英國人的眼光看來——用著不知謙遜的態度,而英國人談到他的火夫的食品總覺得難免損及其辭令的藻飾。當其受著法國主人緊緊逼迫,他將吞吞吐吐透出一句“這布丁是非常的好”,而沒有旁的話可說。
    作者舉的例子,讓人想像出了法國廚師用著充滿期待的眼神看向英國人,但英國人只能尷尬的回答,沒有特殊的詞語能形容食物。這尷尬的場面讓人不禁微笑。
    (02 鄧筱柔)

    回覆刪除
  7. 他們沒有美味品評家的名稱,就是用催眠曲裡的字叫他“貪吃星”。我覺得這句話有幽默感,因為美食家在我國有一個稱號,叫"饕客",但是英國居然沒有一個創新、專門形容美食品評家的詞語,而是用催眠曲的字,令人想
    笑他們對於"食"上匱乏的詞彙

    回覆刪除
  8. 作者以幽默的筆法寫出吾人無愧豪色於饕餮
    再以詼諧的筆法嘲諷某些人是貪吃鬼也指出我們對美食上的執著
    以我們中國人用文學詩人當成美食的名子比對出我們跟西方人的差別
    中國人較於坦率的面對食物的看法而西方人較不重視(5黃仲均)

    回覆刪除
  9. (教師應可在講台上大無畏地斥責滋味惡劣的肉排,而學者應可著述專談烹調術的論文)
    這句話凸顯對飲食的重視,但卻又有些過分的重視與誇飾,只有單純的品嘗不足以滿足對食物的享受,覺得必須有個討論美食的專門課程,會使人覺得有趣 (04)

    回覆刪除
  10. 我認為作者的幽默之處是他的用語讓人感到非常的有自信,可明確的寫出自己的議建。例如:人世間涉案倘有任何事情值得吾人的慎重將事者,那不是宗教,也不是學問,而是「吃」。在他的文章中沒有一段是用溫柔的用語,有些句子用他的筆法描述可讓人笑一下。仁愛

    回覆刪除
  11. 英國語言中沒有 “烹飪”一語,使乾脆地叫它“燒”。他們沒有適當稱呼廚師的名稱,但老實叫他“火夫”。他們從不講起菜單,只是知道一般所稱的“盤碟”。他們沒有美味品評家的名稱,就是用催眠曲裡的字叫他“貪吃星”。
    這段話感覺英國人沒有很注重烹飪這個課題,名字都是隨便取的。感覺有點像在諷刺他們的習慣。滿有趣的。

    回覆刪除
    回覆
    1. 也發現原來英國人對飲食這方面的詞彙沒有很多。

      刪除
  12. 布丁而好,一定有好的理由,但英國人不願於此多費腦筋, 英國人最注意怎樣保持身體的結實 以節省醫藥費。
    這段我覺得帶有幽默感的原因是因爲,人們常常爲了滿足自己吃的慾望並不會太去思考吃完造成身體的任何影響,但英國人並不會去思考他們所吃的東西好不好吃,只在意身體狀況,更爲節省醫藥費,因此,這邊讓我覺得帶有莫名笑點(序號6)

    回覆刪除
  13. 他們沒有美味品評家的名稱,就是用催眠曲裡的字叫他“貪吃星”。
    我覺得這段有點好笑是因為美食家是對美食方面有專業的人,但他們說美食家是貪吃,覺得很奇妙。
    (12黃譯嫻)

    回覆刪除
  14. 抵抗感冒的侵襲,俾節省醫藥費
    英國人比起吃的味道,他們更注重吃的東西對身體情況,讓人不禁聯想成是因為醫藥費太貴了,為了要節省支出才吃東西。
    (序號3 蘇羽潼)

    回覆刪除
  15. 從前有一對情侶叫做羅密歐與茱麗葉,他們在一場舞會中一見鍾情,然而雙方家族為世仇,導致兩人只能秘密結婚。
    有一天,男主角因為在決鬥意外殺死了女主角的表親而被判刑永久放逐。
    同時女主角被父母強訂了婚而向幫他們證婚的神父求救,而神父交給她一瓶藥水讓她假死,然而神父派去告知羅密歐計畫的信使卻有事耽擱,造成羅密歐認為茱麗葉已死而喝下毒藥而死,而茱麗葉醒來後發現愛人已死,便拿出暗藏的匕首自殺殉情。(序01)

    回覆刪除